扫地小僧 发表于 2014-7-6 08:34

本帖最后由 扫地小僧 于 2014-7-6 08:36 编辑

yanglin 发表于 2014-7-6 08:06
哈哈,夏之星应该看到了吧
包装盒上面珠宝英语"Jewellery"和下面包装袋上不一致“jewlry”?{:1_1:}

yanglin 发表于 2014-7-6 10:05

扫地小僧 发表于 2014-7-6 08:34
包装盒上面珠宝英语"Jewellery"和下面包装袋上不一致“jewlry”?

呵呵 学习了
看来是两个厂做的

Jewellery和jewelry其实是一样的,都指首饰。jewellery是英式的说法,而jewelry是美国人开始用的。这个呢,都怪美国一个叫Webster的造字典的家伙,想标新立异一点吧,可又懒得自己造个全新的,就把原词简化成jewelry,去掉了他觉得没必要的le。和颜色的colour和color的区别是一回事儿。

封江游子 发表于 2014-7-7 06:42

yanglin 发表于 2014-7-6 10:05
呵呵 学习了
看来是两个厂做的



你不去搞研究屈才了。

为她奋斗 发表于 2014-7-7 10:32

{:1_537:}作为一个伪球迷的我,只能眼睁睁的看到它被人领走,嘿嘿嘿
页: 1 [2]
查看完整版本: “夏之星·我爱世界杯”竞猜活动颁奖仪式